-
Parēmiju paralēles ar komponentu "nauda" latviešu, britu un krievu kultūrā
Nr. | Chapter | Page. |
Ievads | 3 | |
1. | Parēmiju cilme un nozīme | 5 |
1.1. | Parēmiju žanra specifika | 9 |
1.1.1. | Leksiskās un sintaktiskās atšķirības sakāmvārdos un parunās, to mākslinieciskās izteiksmes līdzekļi un tēli | 11 |
1.2. | Parēmiju aizguvumi un folklorizācija | 16 |
2.2. | Parēmijas angļu valodā un kultūrā | 21 |
2.3. | Parēmijas krievu valodā un kultūrā | 25 |
3. | Parēmiju nozīme un lietojums mūsdienās | 30 |
1. | Latviešu, britu un krievu parēmiju paralēles ar komponentu ,,nauda” analīze no valodnieciskā un kultūras aspekta | 34 |
1.1. | Pēc nozīmes, lietojuma un leksiskā sastāva ekvivalentas parēmijas | 34 |
1.3. | Parēmijas bez analoga latviešu, angļu vai krievu valodā | 56 |
Secinājumi | 60 | |
Nobeigums | 63 | |
Avotu un literatūras saraksts | 65 | |
Anotācijas | 69 |
Parēmija ir īss aforistisks folkloras sacerējums, parasti sakāmvārds vai paruna. [65;328]. Turpmāk parādības apzīmēšanai darbā tiks lietoti abi (parēmijas un sakāmvārdu un parunu) termini. Parēmijas vienlaicīgi ir gan valodas, gan folkloras fenomens, funkcionē rakstu un sarunvalodā, literārajos sacerējumos, bagātinot vai individualizējot darba personāža vai paša rakstnieka valodu. Parēmijas nekad netiek lietotas kā patstāvīgi daiļdarbi. [26;53]
Sakāmvārdi un parunas radušies, novērojot dažādas sabiedriskas un dabas parādības cilvēku ikdienā, kā arī vispārinot gūto pieredzi. Tajos tiek atspoguļotas sadzīves ieražas, sociālie, tiesiskie, ekonomiskie, reliģiskie un morālie uzskati, kuru izcelsmi noteikuši attiecīgā laika posma sociālekonomiskie apstākļi. Sakarā ar šo atziņu ļoti aktuāla ir parēmiju cilmes problēma. Folkloristikā šī problēma tiek aplūkota divos aspektos:
1. aplūkojot sakāmvārdu un parunu kā folkloras žanra cilmi;
2. aplūkojot atsevišķu paveidu cilmi. [22;11]
Parēmiju žanra cilmes jautājums ir ļoti komplicēts, un tikai pēc vispusīgiem un dziļiem kultūras mantojumu pētījumiem uz to var sniegt detalizētu atbildi. Pagaidām var izteikt tikai minējumus. Tā kā sakāmvārdi, ja tos saprot tiešā nozīmē, pēc būtības ir vienkārši dabas novērojumi vai praktiskas, ar konkrētu darbu veikšanu saistītas pamācības, tiem ir raksturīga noteikta tēlaina izteiksme.
Parēmija nav tikai fakta konstatējums, tas ir daudzu parādību salīdzināšanas ceļā iegūtās pieredzes apkopojums vai koncentrēts, lakonisks domas izteikums, kurš ietverts mākslinieciskos tēlos. Eksistē viedoklis, ka parēmijas kā žanrs radās jau tajā laika posmā, kad cilvēks sāka pieņemt lēmumus un patstāvīgi domāt. …
Diplomdarba tēma ir Parēmiju paralēles ar komponentu ,,nauda” latviešu, britu un krievu kultūrā. Tēmas aktualitāti nosaka nepieciešamība nodrošināt parēmiju praktiskās tulkošanas kvalitāti. Līdzšinējā tulkotājas darbā saskaroties ar parēmiju tulkošanu, nācās secināt, ka to atveide no vienas valodas citā ir sarežģīta un reizēm pat problemātiska. Pareiza un prasmīga sakāmvārdu un parunu lietošana runai sniedz unikālo oriģinalitāti un īpašo ekspresivitāti. Tāpēc to iekļaušana rakstītajā un mutvārdu mūsdienu valodā ir veicināma un atbalstāma tendence. Tulka darba kvalitāti paaugstina vispārējās kultūras un starpkultūru zināšanas, kā arī iemaņas mutvārdu folkloras vienību tulkošanā, lai parēmijas varētu ne tikai burtiski pārtulkot, bet arī sakarīgi un pareizi atspoguļot to galveno idejisko saturu. Salīdzināma rakstura pētnieciskais darbs par parēmijām sekmē to padziļinātu izpratni un paplašina atveides iespējas citās valodās.
