Tulkošana šajā vietā deva man arī jaunas medicīnisko terminu zināšanas, kā piemēram, pirms tam nezināju, kas ir ambulators un stacionārs pacients, kas ir idiosinkrāzija, hemodialīze, ka pastāv Hib infekcija. Jo kā zināms, lai tulkotu tekstu ir jāsaprot par ko tieši tiek tulkots, tāpēc visiem sev nezināmajiem vārdiem meklēju skaidrojumu. Ir jāatzīst, ka sākot praksi Veselības ministrijā, sāku domāt arī par savu līmeni angļu valodas gramatikā. Prakses uzsākšana šajā vietā bija mana lielākā motivācija uzlabot savas angļu valodas gramatikas zināšanas. Pirms prakses uzsākšanas lasīju angļu valodas gramatikas grāmatu un pildīju gramatikas testus tiešsaitē. Pēc testa izpildes aplūkoju savas kļūdas un meklēju to pamatojumu. Prakses laikā man ir manāmi uzlabojusies angļu valoda, bet tajā pašā laikā varu diemžēl atzīt, ka latviešu valoda nav labākajā līmenī. Mans ieteikums pirms prakses sākšanās studentiem būtu nedaudz pastudēt latviešu valodas interpunkciju un gramatiku, vai arī šādu lekciju ieviest trešajā kursā un ja ir laiks arī palasīt informāciju par tēmu, par kuru tiks tulkots prakses laikā.…