Research Papers
Art, History and Culture
Literature
Комедия Н.В.Гоголя "Ревизор" на латвийской сцене-
Комедия Н.В.Гоголя "Ревизор" на латвийской сцене
Nr. | Chapter | Page. |
Anotācija | 3 | |
Abstract | 4 | |
Аннотация | 5 | |
Введение | 6 | |
1. | «Luga, kas ir labākas šķiras pieskaitama…» | 9 |
2. | «Я играю Хлестакова… по Гоголю» | 11 |
Заключение | 27 | |
Сноски | 28 | |
Список использованной литературы | 30 |
7 октября 1835 года Гоголь в письме А.С.Пушкину сообщает о том, что начинает работать над «Мёртвыми душами», а так же просит подсказать ему новый сюжет для пьесы, по словам Гоголя «русской, чисто». Пушкин рассказывает Гоголю анекдот о лже-ревизоре, который впоследствии превратится в одну из лучших комедий русской классики.
Удивляет скорость написания Гоголем «Ревизора»: основной текст был создан за два месяца, а это доказывает, что сюжет, подсказанный Пушкиным, как нельзя пришелся в пору Гоголю-драматургу. Сам Гоголь так отзывался о своей работе: «В «Ревизоре» я решился собрать в одну кучу все дурное в России, какое я тогда знал, все несправедливости, какие делаются в тех местах и в тех случаях, где больше всего требуется от человека справедливости, и за одним разом посмеяться над всем». Комедия была опубликована 13 марта 1836 года. В качестве эпиграфа Гоголь избрал народную пословицу: «На зеркало неча пенять, коли рожа крива».
Премьера пьесы состоялась в Санкт-Петербурге 19 апреля 1836 года, а месяц спустя и в Москве. Однако Гоголь продолжал работать над пьесой, внося в неё некоторые изменения. Более того, неудовлетворенный актерской игрой, болезненно воспринявший критические отзывы прессы о комедии, Гоголь написал к пьесе эпилог «Развязка ревизора». В нем драматург объяснял, что персонажи пьесы – это страсти, живущие в нашей душе, а настоящий ревизор, который появляется в конце последнего действия - это человеческая совесть.
Между тем, комедия была воспринята российской общественностью как острое социальное, почти революционное произведение. Премьера «Ревизора» стала значительным общественным событием в культурной жизни страны. Как показало время, комедия навсегда вошла в репертуар российских театров.
Еще при жизни Гоголя существовало мнение, что пишет Николай Васильевич исключительно для «своих»; сюжет «Ревизора», или, например, «Мёртвых душ», будет интересен только русскому зрителю и важен только для русской литературы. Подобное
мнение некоторое время разделял и знаменитый русский критик – Белинский. Белинский также указывал на то, что гоголевский язык менее всего доступен для перевода, но время опровергло это.
Первым языком, на который перевели комедию Гоголя, стал польский. Это произошло в 1846 году. Через семь лет Проспер Мериме делает перевод комедии на французский язык. В 1854 году в Берлине издается «Ревизор» в переводе Видерта. В последующие десятилетия комедию переводят на чешский, сербский, венгерский, шведский, болгарский, финский, словенский, голландский, итальянский, испанский и английский языки.…
В работе рассматриваются основные постановки комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» на латвийской сцене в период почти 140-летнего существования латвийских театров: с момента их создания в последние десятилетия XIX века до наших дней. В центре внимания – постановки как русского, так и латышских театров, которые в свое время стали значительными культурными событиями в общественной жизни страны. В работе систематизированы и проанализированы собранные критические отзывы о спектаклях, сведения историков театра, мемуарные источники, данные интернета.
- Адольф Гитлер
- Архитектурные памятники первой половины XIX века
- Комедия Н.В.Гоголя "Ревизор" на латвийской сцене
-
You can quickly add any paper to your favourite. Cool!Адольф Гитлер
Research Papers for secondary school16
-
Архитектурные памятники первой половины XIX века
Research Papers for secondary school4
-
Жан Жак Руссо
Research Papers for secondary school4
-
Динозавры
Research Papers for secondary school8
-
Образ деревьев в творчестве Сергея Александровича Есенина
Research Papers for secondary school35