Zusammenfassung Die vorliegende Untersuchung hat zum Ziel, am Beispiel der ausgewählten politischen Reden die Wiedergabemöglichkeiten von phraseologischen Einheiten in der lettischen Sprache zu geben und auf Grund der Übersetzungsprobleme die Analyse der vorgeschlagenen Übersetzungsverfahren durchzuführen. Im ersten Teil der vorliegenden Bachelorabeit sind die theoretischen Grundlagen zur Phraseologie geschafft, nämlich Betrachtung der Definitionen und Klassifikationensmöglichkeiten von phraseologischen Einheiten verschiedener Theoretiker, Bekanntmachung mit wichtigsten Merkmalen, Funktionen phraseologischen Einheiten und textsortenspezifischen Aspekten der politischen Rede. Im praktischen Teil wurde sowohl die quantitative Analyse nach den Klassifikations-, Variations- und Modifikationstypen deutschen phraseologischen Einheiten, als auch die Analyse der Übersetzungsprobleme von phraseologischen Einheiten auf Grund der Übersetzungsverfahren durchgeführt. Die quantitative Analyse der phraseologischen Einheiten hat gezeigt, dass am meisten die phraseologischen Einheiten in Form der Redensarten vorkommen, und zwar 57,8%. Als zweite meistverwendete Gruppe sind die adverbiale phraseologische Einheiten, das stellt 26,5% dar, wobei die Zwillingsformeln nur in 7,8% der Fälle zum Vorschein kommen. …