Secinājumi.
Frazeoloģismus mēs lietojam sarunas valodā, kas padara to tēlaināku un interesantāku. Ir gan frazeoloģismi, gan vārdi pārnestā nozīmē, kuri ir savstarpēji saistīti. Šis tēlainības veids gandrīz vienmēr it sastopams daiļliteratūrā, pasakās, ticējumos, teikās, stāstos. Varbūt tāpēc mums patīk grāmatas.
Visvairāk frazeoloģismu ir dzīvnieku pasakās, kur daudzveidīgi ir izklāstīta informācija sarežģītākā veidā. Frazeoloģismi ir arī sadzīves pasakās, bet nedaudz mazāk, nekā dzīvnieku pasakās.
Man izdevās atrast informāciju gan internetā, gan grāmatās par frazeoloģismiem un to nozīmi latviešu folklorā. Sākumā bija grūti iestrādāties, jo lasot pasakas juka frazeoloģismi ar vārdiem pārnestā nozīmē, bet beigās sakopojot informāciju tiku skaidrība ar visu un darbu izdarīju līdz galam. Lielas grūtības šis darbs man nesagādāja, jo informācijas bija pietiekami daudz. Iemācījos strādāt ar latviešu frazeoloģijas vārdnīcu.
Pārblīvēt valodu ar frazeoloģismiem arī nav vēlams.
…