Add Papers Marked0
Paper checked off!

Marked works

Viewed0

Viewed works

Shopping Cart0
Paper added to shopping cart!

Shopping Cart

Register Now

internet library
Atlants.lv library
FAQ
4,99 € Add to cart
Add to Wish List
Want cheaper?
ID number:893716
 
Author:
Evaluation:
Published: 09.06.2014.
Language: Latvian
Level: College/University
Literature: n/a
References: Not used
Extract

2)Trešo valstu tiesības un pienākumi - pacta tertiis nec nocent nec prosunt šis princips paredz, ka starptautiskie līgumi neietekmē trešās valstis; līgumi ir saistoši tikai to pusēm (izriet no pušu piekrišanas saistīt sevi ar līgumu; no valstu suverenitātes un neatkarības). Tomēr šim principam var būt zināmi izņēmumi starptautiskajās tiesībās:
1.līgumā ietvertās sankcijas pret agresoru – līgums var noteikt likumīgas sankcijas tiesību pārkāpumu gadījumiem, kuras var uzlikt agresorvalstīm (pienākums trešajai valstij šeit rodas saistībā ar agresiju, kas ir pretēja ANO Statūtiem);
2.līgums kā starptautiska paraža – līgums var kļūt saistošs trešajai valstij arī ar atzītas starptautiskās paražas palīdzību. Piemēram, ANO Statūtu, kuros noteiktos punktos minētās saistības tiek uzliktas arī valstīm, kas nav dalībnieces;
3.stipulation pour autrai – līgums var radīt trešajām pusēm zināmas priekšrocības. Piemēram, ja trešā valsts tam piekrīt, vai tās piekrišana tiek prezumēta tik ilgi, kamēr nenoskaidrojas pretējais (piemēram, starptautisko kanālu un upju lietošana).

3)Līgums ar savstarpēji izslēdzošiem noteikumiem – ja par vienu jautājumu noslēgti divi kolidējoši līgumi:
1.jāskatās, vai pašos līgumos nav kolīziju atrisinājuma;
2.ja nav, tad jāpiemēro vispārējie kolīziju principi (speciāls pret vispārīgo, jaunākais pret vecāko utt).
LĪGUMU TULKOŠANA – patiesās jēgas noskaidrošana (pēc tādiem pašiem principiem kā likumu tulkošana)
1)Oficiālā iztulkošana – jeb autentiskā, ko veic tikai dalībvalstis (tā ir autoratīvākā metode). Primārā interpretācijas metode ir gramatiskā;
2)Līguma teksts un dalībnieku nolūks;
3)Līguma terminu jēga – prasītāja pienākums pierādīt kāda termina tulkojumu;
4)Līguma konteksts (sistēmiskā iztulkošana) – starptautisko līgumu sistēmas ietvaros;
5)Sekojoša valstu prakse;
6)Organizāciju prakse, piemēram, ANO ĢA;
7)Travoux preparatoires – pēc līguma sagatavošanas materiāliem.

Author's comment
Work pack:
GREAT DEAL buying in a pack your savings −9,48 €
Work pack Nr. 1339801
Load more similar papers

Atlants

Choose Authorization Method

Email & Password

Email & Password

Wrong e-mail adress or password!
Log In

Forgot your password?

Draugiem.pase
Facebook

Not registered yet?

Register and redeem free papers!

To receive free papers from Atlants.com it is necessary to register. It's quick and will only take a few seconds.

If you have already registered, simply to access the free content.

Cancel Register