Add Papers Marked0
Paper checked off!

Marked works

Viewed0

Viewed works

Shopping Cart0
Paper added to shopping cart!

Shopping Cart

Register Now

internet library
Atlants.lv library
FAQ
  • Contrastive Analysis of Children’s Literature Translation - J.K.Rowling’s Novels

     

    Term Papers63 Literature

DiscountGreat deal: today with a discount!

Regular price:
21,48
You save:
3,44 (16%)
Discounted price*:
18,04
Purchase
Add to Wish List
ID number:749071
Evaluation:
Published: 29.06.2011.
Language: English
Level: College/University
Literature: 46 units
References: Not used
Table of contents
Nr. Chapter  Page.
  Introduction    2
1.  Theory on Children’s Literature Translation    4
1.1.  What is Meant by Children’s Literature?    4
1.2.  Main Problems in Translating Children’s Literature    8
2.  Harry Potter –Example of Modern Children’s Literature    15
2.1.  The Phenomenon of Harry Potter Books    15
2.2.  The Controversy Surrounding Harry Potter Novels    21
2.2.1.  Perception of Danger    21
2.2.2.  The Educational Value of Harry Potter books    24
2.2.3.  Commercialization of Childhood    26
3.  Translating Harry Potter Novels    29
3.1.  Linguistic issues    29
3.2.  Transatlantic Translation    32
4.  The Magic World in Latvian Translation    38
4.1.  Main Translation Issues in Latvian Version of Harry Potter    38
4.1.1.  Names of Mystical Creatures    42
4.1.2.  Proper Nouns    44
4.1.3.  Place names    50
4.1.4.  Invention of New Words    53
4.2.  Grammatical and Stylistic Problems in Latvian Translation    56
4.2.1.  Unsuitable Grammatical and Stylistic Forms    56
4.2.2.  Use of Inappropriate Words    57
4.2.3.  Adaption of Speech    61
4.3.  The Translation of Song of Sphinx    65
  Conclusions    68
  THESIS    70
  Bibliography    71
Extract

.
The author of the study will establish what in theory is meant by children’s literature and which are the main problems in translating this genre. The author will also discuss the phenomenon of Harry Potter books, in order to understand its cultural and also educational value, as there have been a number of controversial suggestions concerning Harry Potter books as an example of modern children’s literature.
One chapter of the paper will be dedicated to the study of different experiences presented by translators of Harry Potter books. The experience in dealing with different problems is rather useful to compare with the solutions presented in Latvian translations. The last part of the study is dedicated to the analysis of practical examples to be found in the Latvian translations of Harry Potter books - proper nouns, place names, translations of names of mystical creatures and verses. Due to the fact that J.K. Rowling’s books provide a very vast material for the research the examples for the practical study will be chosen randomly from different books, mostly from Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Harry Potter and the Prisoner of Azkaban and Harry Potter and the Goblet of Fire.
By studying different literature, such authors, as Tiina Puurtinen and Riitta Oittinen, the author will try to establish main features of children’s literature and its general message. The investigation of works written by Elizabeth E. Heilman and Liza Anatol Giselle will provide the necessary critical analyses of Harry Potter books as a phenomenon of children’s literature. The study of books written by Lawrence Venuti will help to establish the main notions of translation foreignization. Harry Potter books are an example of modern literature and in the age of globalization of information the Internet resources are very important part of the work, as this source provides vast material for research.
The goal of the study is to establish the main methods used by the Latvian translators of Harry Potter, assuming that main translation method has been domestication as J.K.Rowling’s books present aspects that cannot be understood by the reader if the translator uses method of foreignization.
The objectives of the research paper are - analyse the theory on children’s literature and try to define this genre, establish the basic requirements for translating children’s literature and to investigate practical examples presented by Latvian translator of Harry Potter books Ingus Josts and his team. …

Author's comment
Work pack:
GREAT DEAL buying in a pack your savings −33,95 €
Work pack Nr. 1316376
Load more similar papers

Atlants
Send to email

Your name:

Enter an email address where the link will be sent:

Hi!
{Your name} suggests you to check out this Atlants.lv paper on „Contrastive Analysis of Children’s Literature Translation - J.K.Rowling’s Novels”.

Link to paper:
https://eng.atlants.lv/w/749071

Send

Email has been sent

Choose Authorization Method

Email & Password

Email & Password

Wrong e-mail adress or password!
Log In

Forgot your password?

Draugiem.pase
Facebook
Twitter

Not registered yet?

Register and redeem free papers!

To receive free papers from Atlants.com it is necessary to register. It's quick and will only take a few seconds.

If you have already registered, simply to access the free content.

Cancel Register