Kursa darba temats ir īpašvārdu tulkošana un atveide J. K. Roulingas romānā „Harija Poters”. Šis avots tika izvēlēta ļoti specifisku īpašvārdu dēļ, kurus autore piemeklēja grāmatas varoņiem, vietām un citām lietām. Ir grūti izvēlēties veidu kā attēlot īpašvārdu latviešu valodā, tulkojot, vai pielāgojot latviešu valodai. Ir gadījumi, kad īpašvārdu tulkošana ir atbilstošāka, nekā to atveidošana latviešu valodā. Ir izpētīti īpašvārdi, kuri sastopas J. K. Roulingas romānā un tā tulkojumā. Kopumā ir atlasīti visi īpašvārdi (186 vienības) un to tulkojumi, kuri ir izrakstīti kartotēkā un sagrupēti attiecīgi pēc īpašvārda veida, t.i., antroponīms, toponīms u.c.
Pētījuma objekts – J. K. Roulingas romāns „Harijs Poters un Filozofu akmens” oriģinālvalodā un tā tulkojumā.
Pētījums priekšmets – 186 īpašvārdi oriģinālvalodā un tulkojumā uz latviešu valodu.…