Add Papers Marked0
Paper checked off!

Marked works

Viewed0

Viewed works

Shopping Cart0
Paper added to shopping cart!

Shopping Cart

Register Now

internet library
Atlants.lv library
FAQ
21,48 € Add to cart
Add to Wish List
Want cheaper?
ID number:655975
 
Evaluation:
Published: 18.04.2024.
Language: Latvian
Level: College/University
Literature: 47 units
References: Used
Time period viewed: 2000 - 2010 years
2011 - 2015 years
2016 - 2020 years
Table of contents
Nr. Chapter  Page.
  IEVADS    9
1.  LOKALIZĀCIJAS JĒDZIENA VISPĀRĪGĀ INFORMĀCIJA    13
1.1.  Lokalizācijas un internacionalizācijas atšķirības    15
1.2.  Lokalizācijas atšķirības no tulkošanas    17
1.3.  Lokalizācijas praktiskie piemēri    19
2.  LOKALIZĀCIJAS ATBALSTA RĪKU VISPĀRĪGS APRAKSTS    21
2.1.  Atlasīto lokalizācijas atbalsta rīku – Lokalise, Crowdin, Phrase TMS, POEditor salīdzinājums, balstoties uz GetApp datiem    23
2.2.  Crowdin lokalizācijas atbalsta rīka apraksts    25
2.3.  POEditor lokalizācijas atbalsta rīka apraksts    26
2.4.  Phrase TMS lokalizācijas atbalsta rīka apraksts    27
2.5.  Lokalise lokalizācijas atbalsta rīka apraksts    28
3.  KRITĒRIJU KOPA LOKALIZĀCIJAS RĪKU IEROBEŽOJUMU NOTEIKŠANAI    30
4.  EKSPERIMENTU SĒRIJA LOKALIZĀCIJAS RĪKU FUNKCIONALITĀTES PĀRBAUDEI    37
4.1.  XML lietošana lokalizācijas uzdevumā    37
4.2.  Testēšanas piemēri    39
4.2.1.  Tulkot teikumus, nevis vārdus    39
4.2.2.  Darbs ar gramatiskajiem dzimumiem    40
4.2.3.  Daudzskaitlība    42
4.2.4.  Atbalsts rakstīšanai no labās puses uz kreiso RTL    42
4.2.5.  Konteksts    43
4.2.6.  Valūtas un skaitļu formatēšana    44
4.2.7.  Datumi    45
4.2.8.  Laiki    46
4.2.9.  Lielo burtu lietojums (angļu val. capitalization)    47
4.2.10.  Šķirošana / Kārtošana    49
5.  ATLASĪTO LOKALIZĀCIJAS ATBALSTA RĪKU NOVĒRTĒŠANA PĒC DEFINĒTIEM KRITĒRIJIEM    51
5.1.  Testēšanas piemēru lietošanas eksperimenti lokalizācijas atbalsta rīkā Crowdin    52
5.2.  Lokalizācijas atbalsta rīku novērtēšana pēc definētiem kritērijiem    68
  REZULTĀTI UN SECINĀJUMI    73
  IZMANTOTIE INFORMĀCIJAS AVOTI    76
  PIELIKUMI    81
Extract

Problēmas nostādne: Tulkošanas pārvaldības sistēma (TMS) jeb lokalizācijas
atbalsta rīki (turpmāk tekstā lokalizācijas atbalsta rīki) tiek izmantoti lokalizācijas
projektu vadības aspektam. Failu skaits, dažādas valodas, tulkotāji un projektā
ieinteresētās personas izraisa sarežģītības. Lokalizācijas atbalsta rīki izseko darba gaitu
dažādos posmos, piemēram, tulkošanas, rediģēšanas, lokalizācijas inženierijā, lai
projekta vadītājam nebūtu jātērē savs vērtīgais laiks failu pārvietošanai. Tas ir būtisks
rīks uzņēmumiem, kuriem ir liela apjoma tulkošana un failu apmaiņa (Miller, 2016).
TMS un lokalizācijas atbalsta rīks ir blakus stāvošie termini, kā arī daudzas
lokalizācijas programmatūras savā aprakstā apvieno šos terminus.
Kad uzņēmums uzņemas viena vai vairāku savu produktu lokalizāciju, tas parasti to
dara viena no diviem iemesliem: vai nu starptautisks klients ir izteicis interesi iegādāties
kāda uzņēmuma produkta lokalizētu versiju (reaktīvā pieeja), vai uzņēmums ir nolēmis
paplašināties vienā vai vairākos jaunos starptautiskos tirgos (stratēģiskā pieeja).
Neatkarīgi no tā, vai stimuls lokalizēt ir reaktīvs vai stratēģisks, uzņēmuma sākotnējie
lokalizācijas mēģinājumi parasti ir sāpīgi centieni (Keiran J. Dunne & Elena S. Dunne,
2011).…

Author's comment
Editor's remarks
Load more similar papers

Atlants

Choose Authorization Method

Email & Password

Email & Password

Wrong e-mail adress or password!
Log In

Forgot your password?

Draugiem.pase
Facebook

Not registered yet?

Register and redeem free papers!

To receive free papers from Atlants.com it is necessary to register. It's quick and will only take a few seconds.

If you have already registered, simply to access the free content.

Cancel Register